Accourding to a Federal Court of Justice ruling (BGH, Beschluss vom 26. Mai 1971 – IV ZB 22/70), the official name used it the
is what must be used in German documents.
This was confirmed by the BGH, Beschluss vom 19. 2. 2014 – XII ZB 180/12 ruling which brought about the 2016 changes.
A birth certificate is stored in a Standesamt (Birth/Marriage/Death Registry office).
The Meldebehörde (registry office), which issues official identification documents such as passports and national ID, will use the name used in the birth certificate.
For German citizens, this is straightforward since the Standesamt will have the birth certificate
- for naturalized citizens, a officialy translated birth certificate must be submitted to the Standesamt
An application can be made by the Standesamt, called
- Angleichung von Namen (Alignment of names)
based on Art 47 (1)(3) EGBGB, to
- Discard elements of the name that are not provided for by German law
to which a patronymic is counted as.
If this is not done, it will be entered as part of the First name.
For naturalized citizens, this application should be done before the first national ID or passport is issued.
For non-German residents, where in most cases a birth certificate is not required, the Meldebehörde used to use the (Latin) name used in the passport, but are now required to use the legal name based on the laws of the country of origin.
You could ask them if they can apply Art 47 (1)(3) EGBGB, which is normally done at the Standesamt. But based on the comments in Der Umgang mit Vatersnamen - Rehm Verlag. December 2015, this will probably not be possible.
Zusammenfassung: Angabe des russischen Vatersnamen im Führerschein.
Verwaltungsbehörden, die zur Ausstellung von Reisepaß, Personalausweis, Führerschein u.s.w. berufen sind, müssen immer nur den Namen als erwiesen ansehen, wie er in der Geburtsurkunde als Name der betreffenden Person aufgeführt ist (BGH, Beschluss vom 26. Mai 1971 – IV ZB 22/70 –, Rn. 20). Soweit in Ihrer Geburtsurkunde der Vatersname angegeben ist, muss dieser deshalb auch im Führerschein angegeben werden.
Summary: Indication of the Russian patronymic in the driver's license.
Administrative authorities responsible for issuing passports, ID cards, driving licenses, etc. only have to consider the name as proven, as it is listed in the birth certificate as the name of the person concerned (BGH, decision of May 26, 1971 - IV ZB 22/70 -, Margin no. 20). If the patronymic is given in your birth certificate, it must therefore also be given in the driver's license.
ZU § 4 PASSMUSTER
Vorbemerkungen zu § 4
§ 4 Absatz 1
4.1.1 Namenseintrag (Familienname, Geburtsname)
4.1.2 Vorname (auch Vatersname, Mittelname und Eigenname)
4.1.2 First name (also patronymic, middle name and proper name)
...
Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB)
Art 47
Vor- und Familiennamen
(1) Hat eine Person nach einem anwendbaren ausländischen Recht einen Namen erworben und richtet sich ihr Name fortan nach deutschem Recht, so kann sie durch Erklärung gegenüber dem Standesamt
- aus dem Namen Vor- und Familiennamen bestimmen,
- bei Fehlen von Vor- oder Familiennamen einen solchen Namen wählen,
- Bestandteile des Namens ablegen, die das deutsche Recht nicht vorsieht,
...
First name and family name
(1) If a person has acquired a name under an applicable foreign law and his name is from now on based on German law, he / she can submit a declaration to the registry office
- determine first and last names from the name,
- if there is no first or family name, choose such a name,
- Discard elements of the name that are not provided for by German law,
...
Sources: